Dear Sheila Murphy _ I like this versing singing song __ very much. I hear it in an Irish patois, a sort of Joycean gibberish, of desire and language langour letting its feet (literally and metrically,) dance. visual crosses aural. close listen and Synonymous Not Anonymous. After all the cross-over(o-verse),puns in English and French make for a sort of flirtation of lingos. P.S. It appears not all of those who write (and read), and like to be read, care for the anonymous comment of a fair (godfaring) reader, but pray tell , authors, what else are we, but anonymous readers. So then a doubling of the text and reader's face, let me end this minor intervention by quoting Octavio Paz
"An anonymous collective poem of which each of us is a stanza, a handful of syllables, rather than author or reader"
from Children of the Mire . So then the doubling of the composition permits us to do the poets in many voices.
You play like Appolinaire and Mina Loy c'est tres beau Mme Murphy
Synonymous Not Anonymous.
After all the cross-over(o-verse),puns in English and French make for a sort of flirtation of lingos.
P.S. It appears not all of those who write (and read), and like to be read, care for the anonymous comment of a fair (godfaring) reader, but pray tell , authors, what else are we, but anonymous readers. So then a doubling of the text and reader's face, let me end this minor intervention by quoting Octavio Paz
"An anonymous collective poem of which each of us is a stanza, a handful of syllables, rather than author or reader"
from Children of the Mire .
So then the doubling of the composition permits us to do the poets in many voices.
You play like Appolinaire and Mina Loy
c'est tres beau Mme Murphy
Post a Comment