As/Is







2.03.2007


viaje 4

Marie Rennard Guido Monte Nyambura Kiarie Boris Vian
--------------------------------------------------------------
Mimi naunda dreams hata zikibashiva: me,
I ll make dreams even to be broken.
Neither have I one Virgil leading me...
I only follow a long night watch,
shades long lines on the asphalt road
to the dream two gates: real shades, lies?
Hoy los americanos viven en el miedo,
eso lo murmuran las lineas del diario,
así tambien lo apunta el soplo
de los Vientos del Norte.
Moi aussi, de ma fenetre,
j attends l attaque radiactive
qui remporte pour jamais tous les hommes
sous les petits ruisseaux des trottoirs...
je les vois deja or depenailles, affams,
dans la derniere procession hasta las dos puertas del sueno.
Ham Saha, muchedumbre abandonada,
la foule depenaillee, ne verra plus ses idoles
de ministres rois senateurs presidents,
la foule restera aveugle face au vide,
avec l'heritage des puissants:
sequedad y radiaciones que piden el recuerdo,
secheresse et radiations comme vain reve a rappeler,
dentro de la primera puerta,
de la mentira o y de la aparencia.
In the Hades depths: a steel building,
all the Authorities burning inside,
Prime Ministers Kings Generals and their disfigured faces,
cropped ears cropped noses.
And crowds crawl before the river,
just shades hunting for themselves.
Waiting aside, a dead poet will remain on his knees
Reading verses of precious life:
« s’il restait un oiseau, et une locomotive
Et moi seul dans le desert,
Et si l on disait choisis
Que ferais-je, que ferais-je ? »
Shadows maybe would hear his voice
And cry their tears of misliving.

....................................................................................................................................
[G.M. thanks Rosa Maria Costa.
The first verse is in Sheng language (Kenya) : it is an urban language coined from a myriad influences, from all the ethnicities in urban settings.]